Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://repository.hneu.edu.ua/handle/123456789/24714
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Дьолог О. С. | - |
dc.date.accessioned | 2021-02-18T09:04:59Z | - |
dc.date.available | 2021-02-18T09:04:59Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | Дьолог О. С. Особливості англо-української мовної взаємодії різних типів / О. С. Дьолог. // Нова філологія. Збірник наукових праць. - Запоріжжя : Видавничий дім «Гельветика», 2020. - № 80. – Т. І. – С. 162-167. | ru_RU |
dc.identifier.uri | http://repository.hneu.edu.ua/handle/123456789/24714 | - |
dc.description.abstract | Запозичення іншомовної лексики виникає внаслідок мовних контактів і є звичайним явищем для будь-якої мови. Процес запозичення в українську мову англійських лексем останні десятиліття проходить досить активно. Дана стаття присвячена особливостям взаємодії між англійською та українською мовами. Стаття досліджує особливі риси впливу англійської мови на українську в трьох різних ситуаціях: 1) англійський вплив на українську мову впродовж радянського періоду; 2) сучасна (впродовж останніх десятиліть) інтенсифікація контактів; 3) стан української мови в іммігрантській спільноті США і Канади за умови взаємодії мов. Зазначено, що англіцизми потрапляють в український лексикон досить пізно в порівнянні з запозиченнями з інших мов (запозичення з тюркських мов, з німецької, французької тощо). З кінця XX століття і дотепер англійська мова дає найбільшу кількість запозичень в українську лексику). Англіцизми, що увійшли в українську мову в цей період, охоплюють різні семантичні групи: комп’ютерна техніка і технології, економіка, сфера культури, суспільно-політичне життя, науково-технічна сфера, спорт, транспорт, одяг, продукти харчування. У статті зазначено, що переважна більшість англійських запозичень є іменниками. Проте англіцизми в українській мові активно включаються в словотворчі процеси і утворюють інші частини мови (наведено приклади утворених таким чином прикметників і дієслів). На лексичному рівні взаємодія з англійською мовою проявляється не лише в запозиченні нових слів. У статті досліджуються випадки зміни лексичними значення деяких вже наявних в українській мові слів. Простежуються особливості взаємодії української й англійської мов у мовленні українських емігрантів США і Канади. Англо-український мовний контакт, який відбувався протягом ХХ століття в середовищі української еміграції США і Канади, мав інший характер. Його головна відмінність полягає в наявності інтерференції на всіх мовних рівнях, а не лише на лексичному. Але лексична інтерференція і при цьому типі взаємодії залишається провідною, хоча її характер змінюється. У статті доведено, що характер мовного контакту визначається двома головними позамовними чинниками: 1) розташуванням мовних спільнот, що взаємодіють; 2) соціолінгвістичні умови контакту (ідеологічні настанови спільноти, розвиток суспільних інститутів). | ru_RU |
dc.language.iso | uk_UA | ru_RU |
dc.subject | запозичення | ru_RU |
dc.subject | англіцизм | ru_RU |
dc.subject | лексика | ru_RU |
dc.subject | соціолінгвістична ситуація | ru_RU |
dc.subject | мовна спільнота | ru_RU |
dc.subject | інтерференція | ru_RU |
dc.subject | мовний вплив | ru_RU |
dc.title | Особливості англо-української мовної взаємодії різних типів | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | Статті (УМПІГ) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Д_олог_О.С._стаття.pdf | 340,21 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.