Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://repository.hneu.edu.ua/handle/123456789/30359
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Савицька Л. В. | - |
dc.contributor.author | Ковальова К. Л. | - |
dc.contributor.author | Безугла І. В. | - |
dc.date.accessioned | 2023-11-09T10:11:13Z | - |
dc.date.available | 2023-11-09T10:11:13Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Савицька Л. В. Вплив перекладу на міжкультурну комунікацію: аспекти філології та лінгвістики / Л. В. Савицька, К. Л. Ковальова, І. В. Безугла. - Вісник науки та освіти. – 2023. - № 8(14). - С. 279–292. | ru_RU |
dc.identifier.uri | http://repository.hneu.edu.ua/handle/123456789/30359 | - |
dc.description.abstract | У статті розглянуто вплив перекладу на міжкультурну комунікацію з урахуванням аспектів філології та лінгвістики. У дослідженні зосереджено увагу на ролі перекладу у сприянні взаєморозуміння між різними культурами й мовами. Вислів «міжкультурна комунікація», набуває нового значення, у межах вивчення перекладу в міжкультурній комунікації. Метою цього дослідження є вісь рефлексії, гіпотезу якої можна сформулювати так: переклад мов це – переклад культур. Фундаментальною проблемою цієї наукової розвідки є статус лінгвістики та філології щодо текстового об’єкта. Фактично апарат перекладу визначає соціокультурний рівень, з якого походить вихідний текст, у парадоксальний ретроспективний спосіб. Постає також питання про те, чи можливо перекласти несказане та описати іншу культуру. У дослідженні також розглянуто питання стосовно ролі перекладача як посередника між культурами й важливість його мовних і культурних компетенцій. Розглянуто методи й стратегії перекладу, що сприяють збереженню сенсу й ефективній міжкультурній комунікації. Ці різноманітні рефлексії сприяють розширенню лінгвістичної проблематики до власне філософського питання про зв’язок між перекладом і міжкультурною комунікацією. У статті переклад зазначено як парадигму міжкультурної комунікації та рефлексивний засіб для критичного аналізу сучасності. Крім того, у дослідженні проаналізовано вплив мовних, культурних і соціальних факторів на процес перекладу та його результати. Розглядаються проблеми, що виникають під час передачі ідей, концептів і культурних нюансів з однієї мови на іншу, а також важливість урахування контексту й специфіки кожної культури. Висновком статті є те, що переклад впливає на міжкультурну комунікацію, допомагаючи зменшити бар’єри між мовами й культурами. Урахування філологічних і лінгвістичних аспектів перекладу є ключовим для забезпечення точності й ефективності комунікації між різними культурами. | ru_RU |
dc.language.iso | uk_UA | ru_RU |
dc.subject | операція перекладу | ru_RU |
dc.subject | міжпредметний зв’язок | ru_RU |
dc.subject | фасилітатори міжкультурної комунікації | ru_RU |
dc.subject | мовна компетенція | ru_RU |
dc.subject | культурна компетенція | ru_RU |
dc.subject | стратегії перекладу | ru_RU |
dc.title | Вплив перекладу на міжкультурну комунікацію: аспекти філології та лінгвістики | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | Статті ( ІМтаМК) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Стаття_Савицька, Ковальова, Безугла.pdf | 514,53 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.