Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://repository.hneu.edu.ua/handle/123456789/21620
Название: Способи англо-українського перекладу текстів міжнародних договорів
Авторы: Доценко О. М.
Ключевые слова: міжнародний договір
еквівалентність перекладу
термінологія
перекладацька трансформація
описовий переклад
транскодування
Дата публикации: 2019
Библиографическое описание: Доценко О. М. Способи англо-українського перекладу текстів міжнародних договорів / О. М. Доценко // Молодий вчений. – 2019. – № 6 (70).
Краткий осмотр (реферат): Стаття присвячена дослідженню способів англо-українського перекладу текстів міжнародних договорів. Автором зазначається, що тексти міжнародних договорів мають високий ступінь стандартизації та регламентації, що вимагає застосування особливих засобів відтворення змісту тексту оригіналу в тексті перекладу з метою забезпечення його еквівалентності. У статті акцентується увага на тому, що при перекладі термінології міжнародних договорів необхідно звертати увагу на семантику термінів та намагатися обрати контекстуальний відповідник, за допомогою якого можна визначити його значення. У ході проведення дослідження було виявлено, що під час англо-українського перекладу текстів міжнародних договорів можуть застосовуватися такі перекладацькі трансформації, як: заміна слова однієї частини мови на слово іншої частини; описовий переклад; розширення; звуження; функціональна заміна; перестановка; різні види транскодування тощо. Також визначається, що збереження форми тексту міжнародних договорів є умовою його еквівалентного перекладу.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://repository.hneu.edu.ua/handle/123456789/21620
Располагается в коллекциях:Статті (МЕВ)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Доценко О. М. СПОСОБИ АНГЛО-УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ.pdf391,31 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.