Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://repository.hneu.edu.ua/handle/123456789/40284
Назва: Гастрономічний код «м’ясо» у пареміях: турецько-французько-український міжкультурний вимір
Автори: Кобринець О. С.
Теми: усна народна творчість
паремії
турецька мова
українська мова
французька мова
міжкультурна комунікація
гастрономічна тематика
компонент-гастронім «м’ясо»
Дата публікації: 2026
Бібліографічний опис: Кобринець О. С. Гастрономічний код «м’ясо» у пареміях: турецько-французько-український міжкультурний вимір / О. С. Кобринець // «Вісник науки та освіти»: Філологія. - Київ, 2026. - 4 (47). - С. 256-263.
Короткий огляд (реферат): У статті проаналізовано більше 35 турецьких приказок, прислів’їв та фразеологізмів з компонентами-гастронімами «м’ясо» і «кебаб». Зіставний аналіз турецьких, французьких та українських паремій дає підстави стверджувати, що ця лексема функціонує як багатозначний культурний символ, тісно пов’язаний із уявленнями етносів про достаток, базові потреби людини, фізичну силу, життєву енергію та соціальний статус. Виявлено особливості та розбіжності кулінарних вподобань та менталітету східної, східноєвропейської та західноєвропейської культур. Майже до усіх турецьких паремій та ідіом було підібрано повні або часткові змістові та часткові лексичні аналоги в українській і у французькій мовах. Завдяки структурному аналізу нам вдалося виокремити характерні синтаксичні особливості та художні прийоми: метафори та метонімії, паралелізми, фонетичні повтори, риму, вульгаризми, іронію, парономазію (співзвучання) заради створення каламбурів, а також антоніми, які лежать в основі антитези.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://repository.hneu.edu.ua/handle/123456789/40284
Розташовується у зібраннях:Статті ( ІММК)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Стаття Кобринець Ольги_Паремії.pdf707,87 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.